Skip to content

Xaggee 'Masih' ee Ciise & 'Masiixa' ee Ciise ka yimaadeen?

Qur'aanku wuxuu Ciise (Ciise-NNKH) ku tilmaamay 'al Masih'. Maxay tani ka dhigan tahay? Xaggee ka timid? Maxay Masiixiyiintu isaga ugu yeeraan 'Masiixa'? 'Masih' ma la mid baa 'Masiixa' mise kani waa khilaaf ama qudhun? Zabuur (Sabuurradii) ayaa jawaabaha su'aalahan muhiimka ah ka bixinaya. Si kastaba ha ahaatee, si aad u fahamto maqaalkan waxaad u baahan tahay inaad marka hore akhrido maqaalka 'Sidee loo turjumay Kitaabka Quduuska ah?' sida macluumaadkan halkan lagu isticmaali doono.

Asalka 'Masiixa'

Jaantuska hoose waxaan raacayaa habka tarjumaada sida lagu sharaxay Sidee loo turjumay Baybalka?', laakiin si gaar ah diiradda u saaraya ereyga 'Masiixa' ee lagu adeegsaday injiilka casriga ah ama Axdiga Cusub.

Qulqulka ereyga 'Masiixa' oo ka yimid Cibraaniga ilaa maanta

Qulqulka ereyga 'Masiixa' oo ka yimid Cibraaniga ilaa maanta

Waxaad taas ku arki kartaa gudaha Cibraaniga asalka ah ee Zabur (Quadrant #1) ereygu wuxuu ahaa 'maash' kaas oo qaamuuska Cibraaniga uu ku qeexay 'qof la subkay ama quduus'. Tuducyada Zabuur (Sabuurrada) qaarkood ayaa ka hadlay a gaar ah mashiyach (oo leh qodob qeexan 'the') kaasoo la sii sheegay inuu imanayo. Markii Septuagint-ka la sameeyay 250 BC (eeg Sidee loo turjumay Baybalka), Culimadu waxay u adeegsadeen kalmad Giriigga ku jirta Mashiyach Cibraaniga oo macne la mid ah lahaa - Χριστός = Christos – kaas oo ka yimid chrio, taas oo macnaheedu yahay in si xushmad leh lagu duugo saliid. Sidaa darteed ereyga Christos waxaa laga tarjumay macne (oo aan lagu turjumin dhawaaq) Cibraaniga 'mashiyach' galay Septuagint-ka Giriigga si loo tixraaco qofkan gaarka ah. Tani waa Quadrant #2. Xertii Ciise (Ciise - NNKH) waxay fahmeen inuu isagu yahay kan lagaga hadlay Septuagint-ka sidaas darteed waxay sii wadeen adeegsiga ereyga. Christos Injiil (ama Axdiga Cusub). (mar kale Quadrant #2)

Laakiin Ingiriisi casriga ah (ama luqadaha kale) 'Christos' ayaa markaa ahaa la turjumay laga bilaabo Giriiga oo Ingiriisi (iyo luqadaha kale ee casriga ah) sida 'Masiixa'. Tani waa qeybta hoose ee shaxanka lagu calaamadeeyay #3. Sidaa darteed Ingiriis 'Masiixa' waa cinwaan gaar ah oo laga soo qaatay Sabuurrada Zabuur, oo laga soo tarjumey Cibraaniga oo loo turjumay Giriig, ka dibna laga tarjumay Giriig oo loo beddelay Ingiriis. Zabur-ka Cibraaniga waxa si toos ah loogu turjumay luqadaha casriga ah, tarjumaannadu waxay adeegsadeen kelmado kala duwan marka ay ka tarjumayaan 'mashiyach' asalka ah ee Cibraaniga. Qaar ka mid ah  (sida King James) la turjumay Cibraaniga 'mashiyach' ereyga Ingiriisiga Masiixa cod ahaan. Qaar kale waxay (sida New International) turjumay 'Mashiyach' macnaheeda iyo sidaas darteedMid la subkay' tuducyadan gaarka ah ee Sabuurrada (ama Zabuur). Si kastaba ha ahaatee, inta badan ma aragno ereyga 'Masiixa' Sabuurrada Ingiriisiga, sidaas darteed xidhiidhkan Axdiga Hore ma cadda. Laakiin falanqayntan waxaynu ka garanaynaa in Baybalka (ama al kitab):

'Masiix'='Masiix'='Mid la subkay'

iyo inay ahayd cinwaan gaar ah.

Haddaba xagee 'Masih' ka yimid Qur'aanka?

Waxaan aragnay sida 'Masiixa'='Masiix'='Kii la subkay' kuwaas oo magacyo u dhigma oo aad ka helayso qaybaha kala duwan ee Kitaabka Quduuska ah (al kitab). Laakiin ka waran sida 'Masiixa' loogu sheegay Qur'aanka? Si aan uga jawaabo waxaan ka soo saari doonaa sawirka kore ee tusay socodka Mashiyach->Masiixa ee Kitaabka Quduuska ah (al kitab).

Jaantuskan hoose waxa uu balaadhinayaa habka lagu daro Qur'aanka Carabiga oo la qoray ka dib tarjumaada Cibraaniga iyo Giriigga ee Kitaabka Quduuska ah (al kitab). Waxaad arkaysaa in aan afartii #1 u qaybiyay laba qaybood. Qayb 1a waxay la mid tahay ka hor intaanan la macaamilin 'mashiyach' asalka ah ee Cibraaniga Zabur sida kor lagu sharaxay. Qayb 1b Hadda waxa uu daba socdaa ereygan Carabi. Waxaad arki kartaa in ereyga 'mashiyac'h uu ahaa la turjumay (sida dhawaaq la mid ah) Qur'aanka dhexdiisa (sida مسيح). Dabadeed, markii ay akhristayaasha ku hadla luqadda Carabiga ee Qur'aanka ay ereyga u rogeen Ingiriisi waxay mar kale u rogeen 'Masih'.

Habka tarjumaadda ayaa muujinaya in 'Kii la subkay' = 'Masih' = 'Masiix' = 'Masiix'

Aqoonta asalka ah waxaynu arki karnaa inay yihiin dhamaan isku magac oo dhammaan waxay ula jeedaan isla si la mid ah "4= 'afar' (Ingiriis) = 'quatre' (Faransiis) = IV (Tirooyinka Roomaanka) = 6-2 = 2+2.

Masiixa la filayo Qarnigii 1aad

Aqoontan, aynu waxooga indha-indhayn ku samayno Injiilka ( Injiilka). Hoos waxaa ku yaal falcelintii Boqor Herodos markii ay yimaadeen nimankii xigmadda lahaa ee reer bari iyagoo raadinaya boqorka Yuhuudda, qayb caan ah oo ka mid ah sheekada dhalashada Ciise (Ciise – NNKH). U fiirso, 'ku' wuu ka horreeyaa Masiixa, in kasta oo aanay si gaar ah uga hadlayn Ciise (Ciise - NNKH).

Boqor Herodos markuu taas maqlay ayuu welwelay, isaga iyo reer Yeruusaalem oo dhanba. Goortuu isu yeedhay wadaaddadii sare iyo culimmadii dadka oo dhan, ayuu weyddiiyey xaggee? ka Masiixa wuu dhalan lahaa. ( Matayos 2:3-4 )

Waxaad arki kartaa in fikradda lafteeda 'ka Masiixa mar horeba waa ay aqbaleen Herodos iyo lataliyayaashiisa diinta - xitaa ka hor intaanan Ciise (Ciise - NNKH) dhalan - oo halkan ayaa lagu adeegsaday iyada oo aan si gaar ah loo tixraacin. Sababtoo ah, sida kor lagu sharaxay. 'Masiixa' Waxay ka timid Zabuur (Sabuurradii) ee ay qoreen boqollaal sano ka hor Nebi iyo Boqor Daa'uud (Daa'uud - NNKH), waxaana inta badan akhriyi jiray Yuhuuddii qarnigii 1aad (sida Herodos) ee Septuagint-ka Giriigga. 'Masiixa' ahaa (walina waa) a horyaalka, ma aha magac. Tan waxaan isla markiiba meesha ka saari karnaa fikradaha qosolka leh ee ah in 'Masiixu' uu ahaa hal-abuur Masiixi ah ama hal-abuur uu sameeyay qof sida Roomaanka oo kale ah. Boqorkii Constantine ee 300 AD caan ku ah filimada sida Da Vinci Code. Cinwaanku wuxuu jiray boqollaal sano ka hor intaanay jirin wax Masiixiyiin ah ama ka hor intaanay Constantine iman xukunka.

Waxsii sheegyada 'Masiixa' ee Zabuur

Aynu eegno dhacdooyinkan ugu horreeya ee magaca nebiyadii 'Masiixa' ee Zabuur (Sabuurradii), oo uu qoray Nebi Daa'uud (Daa'uud - NNKH) ca 1000 BC - fog, ka hor dhalashadii Ciise (Ciise - NNKH).

Boqorrada dhulku waxay hor istaageen Rabbiga iyo gees ka gees uu Mid la subkay … Kii jannada ku fadhiyaa wuu qoslaa; Rabbigu waa ku majaajiloon doonaa iyaga, isagoo leh, Boqorkaygii waxaan dul dhigay Siyoon oo ah buurtayda quduuska ah. ( Sabuurradii 2: 2-4 )

Sabuurradii 2aad ee Zabuur ee Septuagint-ka waxa uu u akhriyi doonaa sidan soo socota Septuagint-ka Giriigga (waxaan u dhigayaa mid la turjumay. Christos si aad u 'aragto' cinwaanka Masiixa sida akhristaha Septuagint-ka oo kale)

Boqorrada dhulku waxay hor istaageen Rabbiga iyo gees ka gees uu Masiix … Kii jannada ku fadhiyaa wuu qoslaa; Rabbigu waa ku majaajiloodaa iyaga, isagoo leh, Boqorkaygii waxaan dul dhigay Siyoon oo ah buurtayda quduuska ah.

Hadda waxaad ku arki kartaa Masiixa tuducan sida akhristaha qarnigii 1aad uu lahaan lahaa. Turjubaanka soo socdaa wuxuu yeelan lahaa macno isku mid ah:

Boqorrada dhulku waxay hor istaageen Rabbiga iyo gees ka gees Masixigiisa … Kii jannada ku fadhiyaa wuu qoslaa; Rabbigu waa ku majaajiloodaa iyaga, isagoo leh, Boqorkaygii waxaan dul dhigay Siyoon oo ah buurtayda quduuska ah.

Laakiin Zabur (Sabuurradii) waxay sii wadaan tixraacyo badan oo ku saabsan Masiixa iman doona ama Masih. Tuduca caadiga ah waxaan dhinac-dhin dhigay mid la turjumay oo leh 'Masiixa' iyo 'Masih' si aad u arki karto.

Sabuurradii 132-aad ee CibraanigaSabuurradii 132 - Laga soo bilaabo SeptuagintSabuurradii 132aad ee Zabuur oo af Carabi ku turjumay
Rabbiyow,…10 Addoonkaagii Daa'uud daraaddiis ha diidin mid la subkay.11 Rabbigu wuxuu Daa'uud ugu dhaartay dhaar dhab ah oo uusan burinayn.
"Mid ka mid ah farcankaaga
carshigaagaan ku fadhiisan doonaa.
...17 Halkan Daa'uud baan gees u soo bixin doonaa, oo laambaddaydana waan u shidi doonaa mid la subkay. "
Rabbiyow,…10 Addoonkaagii Daa'uud daraaddiis ha diidin Masiix.11 Rabbigu wuxuu Daa'uud ugu dhaartay dhaar dhab ah oo uusan burinayn.
Farcankaaga mid ka mid ah ayaan carshigaaga ku fadhiisin doonaa. . .17 Halkan Daa'uud baan gees u soo bixin doonaa, oo laambaddaydana waan u shidi doonaa Masiix. "
Rabbiyow,… Anoo addoonkaaga ah Daa'uud daraaddiis ha xoorin Weli.11 Rabbigu wuxuu Daa'uud ugu dhaartay dhaar run ah oo aanu burinayn.
Farcankaaga mid ka mid ah ayaan carshigaaga ku fadhiisin doonaa. . .17 Halkan Daa'uud gees baan u soo bixin doonaa, oo laambaddaydana waan u shidi doonaa Weli. "

Waxaad arki kartaa in Sabuurka 132 uu si gaar ah u hadlayo mustaqbalka mustaqbalka (“…I doono gees u samee Daa'uud (ama Daawuud)..."), sida tuducyada badan ee Tawraad iyo Zabuur oo dhan. Tani waa muhiim in la xasuusto marka la qiimeynayo waxsii sheegyada. Way caddahay in Zabuurku uu sameeyo sheegashooyin iyo saadaal mustaqbal - tanina waa iyada oo aan la tixgelinayn Injiilka. Herodos waxa uu ka warhayay in nebiyadii Axdiga Hore ay saadaal ka bixiyeen 'Masiixa' soo socda - taas oo ahayd sababta uu diyaar ugu ahaa ogeysiiskan. Waxa uu u baahnaa oo kaliya in la-taliyayaashiisa ay sharraxaan saadaashaas gaarka ah sababtoo ah si fiican uma uusan aqoonin Zabuurka. Yuhuuddu waxa la og yahay inay sugayaan Masiixooda (ama Masiixa). Xaqiiqda ah in ay sugayaan ama ay raadinayaan imaatinka Masiixa wax shaqo ah kuma lahan Ciise (ama Ciise - NNKH) Injiilka ama Axdiga Cusub (maadaama ay taas iska indho tireen) laakiin waxay leeyihiin wax kasta oo la xidhiidha mustaqbalka muuqda ee muuqda. waxsii sheegyada Zabuur.

Waxsii sheegyada Taurat & Zabur: sida qufulka nidaamka quful-iyo-furaha

Xaqiiqda ah in Taurat iyo Zabur ay si gaar ah u saadaaliyaan mustaqbalka ayaa ka dhigaya sida qufulka albaabka. Qufulka waxa loo qaabeeyey qaab gaar ah si uu kaliya 'furaha' gaarka ah ee qaabka u dhigma uu u furo. Sidaas oo kale Axdiga Hore wuxuu la mid yahay sida quful. Waxaan horay u aragnay in posts on the Allabari weyn oo Ibraahim (NNKH), iyo Kormaridda Nebi Muuse (NNKH) iyo soo socda Calaamada Wiilka Bikrada (fadlan dib u eeg haddii aanay aqoon u lahayn) in ay jireen wax sii sheegid gaar ah oo qofkan soo socda. Sabuurradii 132aad ee Zabuur ku darayaa qaanuunka ah in 'Masiixu' uu ka iman doono farcii Nebiga iyo Boqor Daa'uud (=Daa'uud – NNKH). Markaa 'qufulku' wuxuu noqonayaa mid aad iyo aad u sax ah markaan akhrineyno tuducyada nebiyada ee Axdiga Hore. Zabuurku kuma dhammaanayo waxsii sheegyadaas. Waxay noo sheegaysaa si faahfaahsan waxa Masihku noqon doono iyo samayn doono. Waxaan sii wadeynaa Zabuurkii.

Soo deji PDF dhammaan calamadaha Al Kitaab oo ah buug ahaan

1 thought on "Xagee ka yimaadeen 'Masih' ee Ciise & 'Masiixa' Ciise?

  1. Hal dhibic:
    Erayga Carabiga ee مسیح waa, waxaan aaminsanahay, ee ma aha tarjumida Cibraaniga. Hadday ahaan lahayd, miyaanay xarafka ugu dambeeya noqonayn خ (kh) halkii uu ka ahaan lahaa ح (h)?
    Qaamuuska Carabigayga waxa uu ka soo jeedaa xididka مَسَحَ (masaha) – in la tirtiro, salaaxo, shanlo, lagu dhaqo (biyo), subkay iwm.
    Inta badan asxaabteena waxa ay sameeyaan masax xiliga ay ku jiraan maydhista salaada ka hor. Tani waa tirtiridda biyaha madaxa, qoorta iyo dhegaha. Waxa aan hadda la kulmay mudaaharaadkan Youtube-ka http://www.youtube.com/watch?v=4DmoChMnnwg. Masah wuxuu bilaabmayaa 4.30 wuxuuna dhamaanayaa 7.45.
    Si la mid ah wudhuu masax ee biyaha la isku gu sameeyo ay u tahay diyaargarowga salaadda, sidaas oo kale kitaabka Mashruuciga ah ee uu qof kale ku sameeyo saliidna waa u diyaargarowga nebinnimada, wadaadnimada ama boqornimada. Al-Masih (QOFKA saliidda lagu masaxo) waa kan sida ugu sarreeya loo diyaariyey saddexda door.
    Qaar badan oo saaxiibadeen ah ma garanayaan sababta ereyga Masih loogu adeegsaday Isa. Waxaan leenahay mudnaan cajiib ah inaan sharaxno.
    Allaah Subxaanahu Wa Tacaalaa haku xasuusiyo asxaabteena maalinti 5 jeer midkii la siiyay mashxarada ugu sareysa.

Leave a Reply

cinwaanka email Your aan laga soo saari doonaa. Beeraha loo baahan yahay waxaa lagu calaamadeeyay *